Showing posts with label - - - MMM - - -. Show all posts
Showing posts with label - - - MMM - - -. Show all posts

24/11/2013

Mikado Jinja

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Mikado Jinja 神門神社 / 神門(みかど)神社

This shrine is located in Misato Cho, Mikado village 美郷町南郷区神門 in the north of Miyazaki prefecture in Kyushu.
In this shrine a Korean Emperor has become the main deity for more than 1000 years. 禎嘉帝 Teika-O, also known as Kudara no Ookimi, Kudara no Miko 百済王. When the Emperor lost his power to the enemies, he and his family fled to Japan and settled in the Nara region. After more troubles they ended up in Miyazaki, Kyushu.
Their ships got into a storm, and Father Teika-O landed at Kanegahama beach in now hyuuga town 日向市の金ヶ浜f, while his sun Fukuchi-O landed at Kaguchi-Ura near Takanabe village 高鍋町の蚊口浦. But they were found out by their enemy and Taika-O died by an arrow during a battle. His son Kachi-O 華智王 also died during this battle.

According to the local legend, the shrine has been built in 718 - 養老2年. It preserves a lot of treasures with a Korean flavor.

At the shrine Hiki Jinja 比木神社 in 木城町, the deity Fukuchi-O 福智王, the eldest son of Teika-O, is venerated.
He goes to visit his father at Mikado Jinja during a special festival parade once a year.



The simple shrine is located in a lonely pine forest and tended to by the local people. It is supposed to be the former residence of Teika-O.
Most of its history is still shrouded in mystery.

It preserves part of the nature worship of ancient religions.

- reference : www.gurunet-miyazaki.com


shiwasu matsuri 師走祭り /神門御神幸 Shiwasu festival
December in the old lunar calendar, now on the last weekend in January.

One of the most impressive "fire festivals" of Japan.
Along the road where the god travels to visit his father, there are 32 (?12) huge bonfires of pine branches, which produce large pillars of fire (hibashira) and sparks for the participants to purify their body and soul.
During some parts of the festival, the participating villagers are not allowed to talk.

Priests take the object of veneration out of Hiki shrine and carry it along a road of 90 km (23 里) to Mikado shrine - agari mashi 上りまし .
In former times it took 10 days to reach Mikado Shrine.
On the first day near Mikado shrine for this procession, 32 huge bonfires to welcome him are lit along the way - mukaebi 迎え火.
These fires date back to the legend of Teika-O and the battle where he found his death, when they had lit many fires to distract and ward off the enemy.

One priest carries the box with the "Deity" on a spear hoko 鉾 on his back. This is said to be the beginning of a mikoshi procession with a portable shrine.
A lot of hoko have therefore been given as offerings to this shrine (more that 1000 . . .)



On the second day 18 elected men from the village have to take water ablutions in the nearby river, to "wash the robes" - o-i arai お衣洗い / 洗濯神事, because the robes of the deity had been changed at his arrival at Mikado Shrine.
Masumi Taro 益見太郎 was the local clan leader who had helped Taika-O to hide. At his grave mound Don Taro san mairi ドンタロさん参り is now performed.
Kagura dances are also performed till late in the night.



On the third day the son is paraded back to his own shrine - kudari mashi 下りまし. On this day people paint each other's faces black with charcoal from the hearth - heguro nuri へぐろ塗り and must laugh a lot and make merry, even if they feel sad that the deity is leaving already.
Half way the villagers of Mikado shrine have to stop and can only wave to the departing procession. They carry pans and pots and wave and make noise and shout "Osarabaa" オサラバー (Good bye) as long as they can see the parade.
This is the origin of the word osaraba.
SARA is a Korean word meaning "Please stay alive and come back to meet us again!"

- - - Look here for more photos:
- source : www.gurunet-miyazaki.com

..............................................................................................................................................


- quote
Evidence of the Baekje royal family legend Shiwasu Matsuri
The Baekje royal family legend is a lore explaining how the members of the Baekje royal family, who were conquered in the Korean Peninsula and separately drifted to seashores of Miyazaki, meet once a year, and it is the Shiwasu Matsuri festival that reproduces this legend. This film is a record of all the stages of this festival that has been held for the last 1300 years until the present day. At present, Teikaoh, the father of the Baekje royal family, is enshrined to Mikado Shrine and Fukuchioh, the son, is enshrined to Hiki Shrine, as a deity, respectively.

The Shiwasu Matsuri festival, held at the end of January every year, takes a ritual form in which the object of the worship of Fukuchioh, son, and the object of the worship of Teikaoh, father, meet each other once a year, and ceremonies of praying for abundant crops and calamity elimination and prevention, safety delivery, and others are combined with this legend to form one festival.
- source : bunkashisan.ne.jp


..............................................................................................................................................






source : www.pref.miyazaki.lg.jp

..............................................................................................................................................


- quote
比木神社 Hiki-jinja Hiki Shrine
It is said that several members of the royalty and high-ranked warriors of Baekje, an ancient kingdom located in southwest Korea, came to Japan in exile after they were defeated by the alloed forces of Tang and Silla. One of them Prince Fukuchi (in Japanese) arrived at Kaguchiura in present Takanabe Town in 660 and lived in the town of Kijo 木城町.
The place where his house was located was called Hiki (火棄) by local people.

Tough unable to understand their language, local people respected the prince and his retainers, who had high level of knowledge. After the prince died, he was enshrined as Hiki Daimyojin. In 852, the kanji representing its name were changed to “比木” and Hiki Shrine was established.



Prince Fukuchi at Hiki Shrine and his father, Prince Teika enshrined at Mikado Shrine meet each other once a year at Shiwasu Festival of Mikado Shrine. It is a Shinto ritual to console the princes and their royal retainers, who had to leave their homeland and lost their lives in a foreign country.
1306 Shiinoki, Kijo-cho, Koyu-gun, Miyazaki Prefecture 884-0102
- source : nippon-kichi.jp


- further reference -
..............................................................................................................................................


. hi matsuri 火祭り fire festivals of Japan .


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

07/07/2013

miyamori - Shrine caretaker

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


miyamori, miya mori 宮守, 宮守り
shrine warden, shrine caretaker, shrine overseer

guardian of a Shinto shrine 神社の番人


. miya, guu 宮 shrine .


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -

宮守よわが名を散らせ木葉川 / - - in 桜下文集
miyamori yo waga na o chirase konohagawa

宮人よ我が名を散らせ落葉川 / - - in 笈日記
miyamori yo waga na o chirase ochibagawa


shrine warden -
scatter my name
into the river of fallen leaves

Tr. Gabi Greve

This was a response to a hokku by Bokuin 谷木因 , which had made a great impression on Basho, so he felt, his own name could be "scattered among the fallen leaves in the river".

伊勢人の発句すくはん落葉川
Isebito no hokku sukuwan ochibagawa

let us hook the hokku
Ise poets left behind -
river of fallen leaves

Tr. Hideo Suzuki


Written in 1684 貞亨元年.
Basho had visited the shrine Tado Jinja 多度神社 in Kuwana, Mie to pay his respect to the Deity Tado Gongen 多度権現 and then moved on to Ogaki, to visit his friend
. Tani Bokuin 谷木因 .



source : itoyo/basho
Tado Jinja 多度神社 in Kuwana

HP of the shrine - 北伊勢大神宮
source : tadotaisya.or.jp

Tado Festival (May 4–5):
The largest of the events at the shrine, it involves young men riding horses up a hill and over a wall.
Chōchin Festival (Saturday and Sunday in late-July): A lantern festival.
Yabusame Festival (November 23): A horseback riding archery competition.
. WKD : Festivals of Kuwana .


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 visiting Shinto Shrines .



Tado shrine 多度神社 in Gifu
built in 1573, (29 th September).
Deity in residence is Amatsu hikone no Mikoto アマツヒコネ /天津日子根命 / 天津彦根命
Son of Amaterasu.
He is the God of Rain.
- source : Aoi on facebook

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 . - - -and his miyamori haiku


宮守の賽錢ひろふ落葉かな
miyamori no saisen hirou ochiba kana

the shrine warden
picks up the money offerings
and fallen leaves . . .




宮守のはき集めたる椿かな
miyamori no haki-atsumetaru tsubaki kana

the shrine warden
rakes together
camellia blossoms . . .



....................................................................................................................................................



烏帽子着て加茂の宮守涼みけり
eboshi kite Kamo no miyamori suzumikeri

wearing an eboshi hat
the caretaker of Kamo shrine
looks so cool . . .






Two more about the eboshi hat by Shiki :

宮守の風折烏帽子桜散る

宮守の烏帽子直すや時鳥


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

28/05/2013

mitamaya - mausoleum

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


mitamaya 御霊屋 mausoleum
tamaya, rei-oku 霊屋, o-tamaya お霊屋, reibyoo 霊廟
sorei 祖霊 spirit of an ancestor 
sojin, soshin, oyagami 祖神 spirits of ancestral deities
ujigami 氏神 tutelary deity, guardian/patron deity


source : zuiganji.or.jp
O-tamaya at temple Zuigan-Ji, for Yootoku-In 陽徳院 (princess Megohime 愛姫 (1568 - 1653))

quote
Mitamaya
A place or facility for enshrining the spirits of ancestors or noble persons; also called otamaya or reibyō. Ancient domestic rites were observed with the fourth- (or second-) month ritual of kinensai (spring festival), and the eleventh-month harvest festival of niinamesai, at which times ancestral tutelaries (ujigami or yakatsukami) were feted together with the deity of foodstuffs Ukanomitama and the hearth deity known as kamadogami.
One theory proposed for this overlapping system of worship is based on the assumed ancient understanding that the spirits of ancestral deities (sojin) were originally the spirits received from the rice grain.

From the Heian period, however, the cult of vengeful spirits (onryō) arose, and the popularity of the Pure Land cult and the overall social unease of the times contributed to the spread of ceremonies performed for the repose of the dead. This led to a decline in the earlier spring and fall ujigami rituals, and in their place, it became customary to invite the spirits of the dead to return in the first month and for the urabon-e (or obon) festivals held on the fifteenth day of the seventh month.

In the medieval period the practice arose of enshrining the spirits of dead individuals, as seen in the example of memorial tablets for Emperor Gotoba, and the early modern period saw an increase in the practice of holding so-called "Shinto funerals" (shinsōsai), in which individual humans were treated as kami.
Under the Yoshida house of ritualists, such posthumous kami were conferred spirit ranks such as Myōjin-gō, Reisha, and Reijin-gō, and they were sometimes also worshipped at shrines.

With the spread of National Learning (Kokugaku), it became more common to enshrine the spirits of ancestors or sorei within ordinary homes, and the location where such ancestral spirits were enshrined was called a soreisha or mitamaya. According to Shinto custom, the mitamaya is independent from the household Shinto altar (kamidana) and located on a slightly lower level.
source : Okada Yoshiyuki, Kokugakuin 2005



Shinsōsai 神葬祭 Shinsosai, Shinto Funeral Rites
The term shinsōsai refers to funeral rites conducted according to Shinto, as opposed to Buddhist, tradition. In the Edo period, by dictate of the Tokugawa shogunate, all Japanese families were required to be registered with a Buddhist temple as part of efforts to suppress Christianity; also as part of this policy, Buddhist funerals were likewise prescribed. Nevertheless, many Shinto clergy considered theirs to be the indigenous faith, and some petitioned the government for permission to conduct Shinto funerary rites, basing their appeal on the shogunate's own rules pertaining to the Shinto priesthood (Shosha negi-kannushi-sho-hatto). Thus, during the Edo Period, even Shinto funerals came to be performed in some localities.
. . . the main rituals comprising the rite are:
(1) makura-naoshi no gi (pillow-adjustment rite);
(2) nōkan no gi (coffin rite);
(3) kyūzen-nikku no gi (rite of providing daily food offerings to the deceased);
(4) ubusuna-jinja ni kiyū-hōkoku (rite of reporting to the deities the return of the spirit to their natal shrine);
(5) bosho-jichinsai or batsujo no gi (gravesite ground-breaking or purification rite);
(6) tsuyasai no gi (a ritual wake);
(7) senrei no gi (rite for transferring the deceased spirit);
(8) hakkyūsai no gi (rite to send the coffin off from the room);
(9) hakkyū- go-batsujo no gi (room purification rite after sending off the coffin);
(10) sōjōsai no gi (grave-side rites);
(11) maisōsai or kasōsai no gi (interment or crematory rite);
(12) the kikasai no gi (the rite of the family's return home).

MORE
source : Motegi Sadazumi, Kokugakuin 2007



. goryoo, onryoo 御霊、怨霊 vengeful spirits .
Goryoo Matsuri 御霊祭 Goryo Festival  
at the shrine Goryo Jinja in Kyoto.


. ujigami 氏神 tutelary deity, guardian/patron deity, clan deity .


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -


Tsugaru Clan mausoleum, located in Aomori, Hirosaki town 弘前市西茂森1丁目23-8


この奥に津軽家霊屋姥百合咲く
kono oku ni Tsugaru-ke tamaya ubayuri saku

further in the back
is the Tsugaru clan mausoleum -
faded beauty lilies


Takazawa Ryooichi 高澤良一 Takazawa Ryoichi





. WKD : Ubayuri lily - 姥ユリ lit. "old woman lily" "old lady lilly" .
Cardiocrinum cordatum


. Daruma and Glass from Tsugaru 津軽のガラス .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


御霊屋の少し見え居る若楓
mitamaya no sukoshi mieiru waka kaede

the mausoleum
is a little bit visible -
young maple leaves


Nomura Hakugetsu 野村泊月 ( 1882 - 1961)


. WKD : wakakaede 若楓 young leaves of the maple tree .
kigo for summer

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



御霊屋に枝垂梅あり君知るや
Takahama Kyoshi 高浜虚子



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. kamidana 神棚 household Shinto altar, "shelf for the Gods" .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

03/05/2013

Muro-Ji

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Murooji, Murō-ji 室生寺 Muro-Ji

Murō-ji is a temple of Omoto school of Shingon Buddhism, located in the city of Uda, Nara, Japan.

Murō-ji shows its typical aspect of Shingon Buddhism, with its buildings laid on the mountainside of Mount Murō (室生山, Murō-yama).
Unlike many temples of the time, Murō-ji was opened to females. For that reason, the temple is also called Mount Kōya for women.

While legend has it that the temple was opened by En no Gyōja by order of Emperor Temmu, later restored by Kūkai, an extant record kept by the temple, Murō-ji ryaku engi (室生寺略縁起), tells that a successful ritual in respect of a ryūjin to cure Prince Yamabe's (later to become Emperor Kammu made the imperial court order a monk of Kōfuku-ji named Kenkyō (賢璟) to construct a temple on the site. The construction of the temple was taken over by a pupil monk Shūen (修円), after Kenkyō's death in 793.



Among the buildings that remain from the ninth century is the five-storied pagoda, which is the smallest of the kind standing in the open air. The pagoda suffered major damage in a 1998 typhoon, when a falling tree struck it. It was restored over the following two years.

In Edo period, the temple buildings were repaired by donation of Keishō-in, mother of Tokugawa Tsunayoshi.

About a kilometer east of the temple is located Ryūketsu Shrine, enshrining the ryūjin (Dragon Deity).
© More in the WIKIPEDIA !




the famous Kannon statue of the temple - 室生寺 観音


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : taipa.tea-nifty.com/blog


quote
Muro-ji temple
Muroji (or Murouji / Murou-ji) temple is one of Nara's best temples, an absolute gem. Yet due to its location it is one that very few foreign visitors to Nara have the opportunity to see. If you have the chance to visit - grasp it! Located in Murou village in the Uda district of Nara Prefecture. Constructed in the Enryaku era (780 - 805), Muroji stands in a mountain valley, buried in the midst of large cryptomeria groves.
...
Depending on the season, the Kondo (Main Hall) which stands at the top of Muroji's long stone stairway presents the visitor with a variety of elegant and graceful expressions, set against a backdrop of vivid greens in spring and summer, or blazing reds and yellows in autumn. The Mirokudo Hall houses such works as the seated Shaka Nyorai figure, an absolute masterpiece exemplifying the distinctive flavor of early 9th-century Buddhist art. Instead of bronze statues that were common in the Asuka and Nara period, the statues in Muro-ji were carved beuatifully from wood.

The early Heian Period marked an era in which temples relocated into the mountains from the plains. There is also evidence that the architecture was beginning to return to a more traditional style of construction. Lack of open spaces compared to the Asuka and Nara periods not only discouraged large symmetrical plans, but also made the buildings themselves smaller. Muroji exhibits a main hall that is decidedly smaller in scale compared to anything from the previous eras. It is believed that the original structure was even smaller because the enclosed porch appears to be a later addition. The pagoda itself is of a smaller scale yet is perfecct in its proportions. The base is a slender eight feet by eight feet square, and a mere 43 feet high.

In the flower season of April, this temple has many blooming rhododendrons. The unique atmosphere of the "Female Koya" - brings many visitors, especially in May, when rhododendrons are in full bloom. Another popular season is in October and November, when the autumn leaves of the enormous and beautiful canopy overhead start changing color. In this season Muroji is uncommonly beautiful.
source : yamasa.org/japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Muroo ryuuketsu jinja 室生竜穴神社 Shrine Muro Ryuketsu Jinja
and the three Dragon Kings :

Myokichijo Ryuketsu 妙吉祥竜穴
Mochiho Kichijo Ryuketsu 持法妙吉祥竜穴
Sashara Ebisu Kichijo Ryuketsu 沙遮羅夷吉祥竜穴

At the entrance to the shrine is a frame with the inscription
Zennyo Ryuuoo 善女龍王社 Dragon Lady Zennyo

. Ryuu-oo 竜王 Ryu-O - The Dragon King .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Domon Ken 土門拳 - Photographer
(25 October 1909 – 15 September 1990)



He spent a few days at the foot of the mountain, to wait for the right situation to take the famous photo of late snow on the pagoda.

... He is one of the most renowned Japanese photographers of the 20th century. He is most celebrated as a photojournalist, though he may have been most prolific as a photographer of Buddhist temples and statuary.
In 1984 he published Nyonin Kōya Muroji 女人高野室生寺.
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - -  H A I K U  - - - - -


室生寺の塔に雨降り苔の花
Murooji no too ni ame furi koke no hana

rain on the pagoda
of temple Muro-Ji -
blooming moss


. Hosomi Ayako 細見綾子 .



室生寺の塔の高さの緑雨かな
Murooji no too no takasa no ryoku-u kana

rain on the fresh green
of the hight of the pagoda
of temple Muro-Ji . . .


Kobayakawa Hisashi 小早川恒

This haiku has a pleasant repetition of the sound NO. I try to imitate this with OF.

. WKD : "rain on the green", ryoku-u 緑雨(りょくう) .
kigo for summer


..........................................................................






室生寺に手斧の音や日の永き
Murooji ni choona no oto ya hi no nagaki

at temple Muro-Ji
the sound of carpenter's axes -
a long day


Yatabe Sakae 谷田部栄

After the destruction of the typhoon in 1998, the pagoda was build again.
Yatabe san from Ibaraki is a carpenter himself, and I suspect he was involved in the reconstruction together with many other carpenters.


. WKD : choona 手斧 carpenter's ax .
Look at an image from an ax ritual of the New Year.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



LOOK at more autumn photos
source : tureduregusa.com


四百の段の室生寺霧はやし
yonhyaku no kaidan no Murooji kiri hayashi

fourhundred steps up
to temple Muro-Ji
forest in the mist




室生寺の穂杉をのぼる河鹿の音
Murooji no hosugi o noboru kajika no oto

climbing up
through the pines to temple Muro-Ji -
the sound of river frogs


Ishihara Yatsuka 石原八束


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


春月や室生寺の僧ふところ手
shungetsu ya Murooji no soo futokorode

moon in spring -
the monks of temple Muro-Ji
with hands in the breast pocket


. Takano Sujuu 高野素十 Takano Suju .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Murooji Kodoo 室生寺古道 Muro-Ji Kodo - The Old Road to Muro-Ji


Look at more photos
source : Kobe Cycling Group


室生寺やすすき分け行く水の音
Murooji ya susuki wake-iku mizu no oto

temple Muro-Ji -
through the pampas grass comes
the sound of water


Kadokawa Haruki 角川春樹 

. WKD : Pampas grass (susuki 薄 , obana) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


室生寺にかくれ道あり蚊喰鳥
Murooji ni kakuremichi ari kakuidori

around temple Muro-Ji
there are hidden roads -
and these bats


Yamamoto Yooko 山本洋子 Yamamoto Yoko


....................................................................................................................................................


室生寺の床下にして蟻地獄
Murooji no yukashita ni shite arijigoku

under the floor beams
of temple Muroo-Ji
the ant lions


Takizawa Iyoji 瀧澤伊代次


....................................................................................................................................................


室生寺の榧の実食べてしまひけり
Murooji no kaya no mi tabete shimai-keri

I ate all the Shii-oak acorns
from Temple Muro-ji
and that's it


Harada Takashi 原田喬





:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


菩提樹の実を拾ひをる女人かな
bodaiju no mi o hiroi-oru nyonin kana

some women
pick up the fruit
of the linden trees . . .


. Takahama Kyoshi 高浜虚子 .
in the collection Murooji 室生寺


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



high mountain forest --
path of towering cedars
leads to new tea leaves


steps to the forest...
veins of the dragon branch
pulsing life


- Shared by Pat Geyer -
Haiku Culture Magazine , 2013


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

29/04/2013

yamamiya and satomiya

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Yamamiya 山宮 Mountain Shrine - Satomiya 里宮 Village Shrine

yama no miya 山の宮
sato no miya 里の宮


source : oobuchi2012
Yamamiya Sengen Jinja 山宮浅間神社 - for Mount Fuji


quote
"Mountain shrine" and "village shrine."
In cases where a shrine complex is composed of multiple sanctuaries, the one located at the top or midway up the side of a mountain is called the yamamiya (mountain shrine), while the one located near human habitation at the foot of the mountain is called the satomiya (village shrine).
The yamamiya may also be called the okumiya or okusha (remote shrine), while the satomiya found low on the mountain is sometimes called the shimosha (lower shrine 下社).

According to generally accepted views, satomiya were first established as expedients to allow more convenient worship of kami originally enshrined in remote yamamiya located higher on the mountain. In some cases, a single yamamiya may be associated with multiple satomiya.

Also, while the satomiya normally functions as a shrine continuously throughout the year, the yamamiya is accessible only during festivals, and during the period from spring until early fall, when the mountain is considered "open" to visitors. Representative examples of yamamiya-satomiya pairs include the shrines
Mitake Jinja 御嶽神社, Sengen Jinja 浅間神社, and Kanasana Jinja 金鑚神社.
source : Nakayama Kaoru, Kokugakuin 2005



. okumiya 奥宮 "innermost shrine" Okumiya shrine .


. Yama no Kami 山の神 God of the Mountains, Ta no Kami 田の神 God of the Fields.

. Yama no Sachi 山の幸 Food from the Mountains,
. Umi no Sachi 海の幸 Food from the Sea.

and related deities


. Sengen Jinja 浅間神社 . for Mount Fuji 富士山
and the Yoshida no Himatsuri 吉田の火祭り Yoshida Fire Festival


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


山宮の笛きこえくる汐干かな
yamamiya no fue kikoekuru shiohi kana

I hear the flute
from the mountain shrine -
ebb tide


Sasaki Yuufuu 佐々木有風 Sasaki Yufu (1891 - 1959)


. WKD : shiohi 汐干 潮汐(しおひ) ebb tide .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




source : 丹後國加佐郡住人
Prince Shotoku Taishi on his Black Horse, in Kaii 甲斐の黒駒


里宮に黒駒太子黍の秋
satomiya ni Kurokoma Taishi kibi no aki

at the village shrine
resides Taishi on his Black Horse -
millet in autumn



Tachibanadera 橘寺 in Asuka, Nara, birthplace of Prince Shotoku

quote
In front of the temple is a bronze statue of a horse named Kurokoma [Black Pegasus] who was the beloved horse that Shōtōku Taishi used to ride to various localities to spread the word of Buddhism. It was also said the Prince often rode this horse to Ikaruga (Hōryū-ji Temple) and that the horse had miraculous powers, including the ability to fly.


With Shōtoku Taishi on his back, Kurokoma flew for three days and around the country, never tiring. Shōtoku Taishi left a stone memorial to the horse, which the great Buddhist monk Kōbō Daishi [774-835] later commented on during his trip to Tachibana Temple.
source : japantourist.jp/view

In Tohoku there are many temples with statues of Taishi on his Black Horse,
as part of the Mountain Religion 山岳宗教 of this region.

. Tachibanadera 橘寺 .

. Shotoku Taishi 聖徳太子 Shotoku Taishi .

....................................................................................................................................................


里宮も戸隠道も葛の秋
satomiya mo Togakushi michi mo kuzu no aki

at the village shrine
and at the road to Mount Togakushi -
arrowroot in autumn



. Togakushi Jinja 戸隠神社 Togakushi Shrine, Nagano .

. WKD : kuzu 葛 arrowroot, Pueraria lobata .


Nishimoto Itto
西本一都 (1907 - 1991)


quote
The World: Japan's Nature; A People Tremble in Harmony With the Land

Earth shakes, ground trembles.
With great weight of snow,
The tight rope snaps back.

Itto Nishimoto
source : www.nytimes.com/1995 - NICHOLAS D. KRISTOF


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Hotaka Jinja, Hodaka Jinja - Satomiya 穂高神社(里宮)


杣も来つ穂高里宮春まつり
soma mo kitsu Hotaka Satomiya haru matsuri

the woodcutters have also come -
shrine Satomiya at Mount Hotaka
at the spring festival


Watanabe Tatsuo 渡辺立男


The deity is Hodakami no Mikoto 穂高見命(ほだかみのみこと)
Hotakami no Mikoto.

- Reference - Hodaka Shrine -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sonsha 村社 "villge shrine"

quote
Village shrines, a category of shrine stipulated under the shrine system established in the Meiji era. The broad categorization was between official shrines (kansha) and other shrines (shosha), and village shrines fell into the latter category, under gōsha. (goosha 郷社).

In the gōsha teisoku (Regulations for Rural District Shrines) of 1871, village shrines were defined as subordinate to gō shrines, but gradually thereafter they came to be recognized as an independent shrine rank. Generally, shrines dedicated to the village ujigami (tutelary deity) were those stipulated as sonsha.

At the end of the Pacific War, there were forty-four thousand nine hundred thirty-four sonsha; there were more of these than any other category bar those shrines of no rank (mukakusha). About one third of these sonsha were in receipt of public funds for offerings on the occasion of kinensai, the niinamesai and the shrine's own annual rites (reisai). After the war, in 1946, the shrine system was abolished, and the label of village shrine ceased to have official value.
source : Inoue Nobutaka, Kokugakuin, 2007




gōsha, goosha 郷社 "villge shrine"

quote
Rural District Shrines.
A shrine rank instituted in the Modern shrine ranking system. The modern shrine ranking system was divided into the two general categories of kansha (state shrines) and shosha (assorted shrines).

Gōsha were included in the latter category below the municipal and prefectural shrines and above village shrines (sonsha). Shrines dedicated to local protector deities (ubusunasha) in a given locality were nominated as gōsha. Under the 1871 gōsha regulations (gōsha teisoku), each district was allocated its own gōsha. In a district with multiple shrines venerating different protector deities, the most popular of them was designated gōsha.
From 1922, municipal districts and prefectures funded offerings to gōsha on the occasions of the Kinensai and Niinamesai rites, and also for the shrine's own annual festival (reisai). At the end of the war, the rank of gōsha disappeared with the abolition of the shrine ranking system.
source : Inoue Nobutaka, Kokugakuin 2007



. ujigami 氏神 tutelary deity, guardian/patron deity, clan deity .
and ubusunagami 産土神 God of one's birthplace
- - - - - ubusuna mairi 産土神参 etc.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

23/04/2013

massha, sessha - subordinate shrines

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

massha 末社 - sessha 摂社 - subordinate shrines

sessha 摂社 "auxiliary shrine" - - - massha 末社 "branch shrine"
setsumatsusha, setsu matsu sha 摂末社



photo - wikipedia

quote
Sessha, Massha
Categories of shrine ranking.
At present, sessha and massha are not explicitly defined by official regulations, but the terms are widely used as general referents for shrines of smaller scale that exist as auxiliaries under the management of a larger main shrine. In most cases, the auxiliaries are related in some way to to object of worship (saijin) of the main shrine, or represent a local land tutelary (jinushigami) or other shrine with close ties to the main shrine.

A distinction is sometimes made between those existing within the precincts (keidaichi) of the main shrine (keidai sessha, keidai jinja or keidaisha), and those possessing their own independent grounds outside the main shrine (keidaigai sessha).

Under the Meiji-period system of shrine rankings, auxiliaries of nationally endowed shrines (kankokuheisha) were selected based on the following five conditions:
(1) a shrine dedicated to the "spouse deity," "child deity" (mikogami) or other relation of the main shrine's deity;
(2) a shrine preexisting the appearance or arrival of the main shrine's deity at the place;
(3) a shrine devoted to the "rough spirit" (aramitama) of the main shrine's object of worship;
(4) a shrine devoted to the "landlord tutelary deity" (jinushigami) of the main shrine; and
(5) other shrines of particularly relevant lineage.

A shrine meeting one of these conditions was designated a sessha ("auxiliary shrine"), while any others were called massha ("branch shrines"). In the case of the Grand Shrines of Ise, those nationally endowed shrines listed in the Engishiki Jinmyōchō were considered sessha, while those listed in the Enryaku gishikichō were considered massha.
source : Mori Mizue, Kokugakuin, 2005



. masshasai 末社祭 festival of the subordinate shrine .
Kibune jinja 貴船神社 Kibune, Kifune Jinja, Kyoto


. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .


Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!

さそひあふ末社の神や旅でたち
sasoi-au massha no kami ya tabi detachi

the gods of the subordinate shrines
are inviting each other -
time for travelling



. WKD : the gods are travelling, kami no tabi 神の旅 .
The tenth lunar month (now November), after the harvest when the Japanese gods had done their duty, they left their local shrines for a bit of a vacation. They would all go for an audience and to celebrate at the great shrine of Izumo, so the rest of Japan was "without gods".


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


massha 末社


お降りや諏訪の末社の錠ぬらす 吉野香風子

二の午や末社乍らも梅柳 小澤碧童
二の午や末社ながらも梅柳 碧童

人つゞく方に末社の初詣 日原方舟
伊夜日子の七つの末社杉落葉 長谷川蕗女
声そろへ摂社末社の法師蝉 鷹羽狩行
山かげ池の氷る末社にも初詣する 荻原井泉水
形代や末社ながらも檜皮葺 大庭紫逢(鷹)
昼の虫に鳴きつつまれて末社あり 五十嵐播水
木斛の花の向ふの末社かな 柏村貞子

末社とて追儺神楽もなかりけり 下村ひろし
末社にも初天神の人等かな 青山友枝
末社まで雪に敷きある福筵 中山幸枝

秋の声末社の鈴の紐ひけば 川崎展宏 冬
繞道の火を待つ末社ま暗がり 村手圭子
色鳥や末社の並ぶ松の中 前田普羅
風花す末社の神はさびしかろ 川崎展宏

お降りや諏訪の末社の錠ぬらす 吉野香風子


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sessha 摂社

声そろへ摂社末社の法師蝉
koe soroe sessha massha no hooshizemi

they align their voices
at the Sessha and Massha shrines -
these monk-cicadas


. Takaha Shugyoo 鷹羽狩行 Takaha Shugyo .


. WKD : hooshizemi 法師蝉 monk-cicada .

..........................................................................







福豆の雨に膨らむ摂社の辺
fukumame no ame ni fukuramu Sessha nobe

some lucky beans
are swelling by the rain
near the Sessha shrine


Ueno Shooko 上野章子 Ueno Shoko


fukumame, "lucky beans", are thrown at the demons for Setsubun in February.
We can see a small shrine after the festival, when the left-over beans begin to sprout.

. Setsubun, the "Seasonal Divide" 節分 .
"Bean-throwing, mamemaki 豆まき、豆撒き, 豆撒"


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

miya, guu - shrine

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

miya, guu 宮 shrine

miya (and the reading guu) is a common naming for many shrines.

. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Masaoka Shiki 正岡子規 visiting shrines and temples .


Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!


うつせみの羽衣の宮や神の留守
utsusemi no hagoromo no miya ya kami no rusu

a shrine
with an emply cicada hull -
the gods are absent


. WKD : slough, molt, skin, empty cicada hull, utsusemi 空蝉 .

. WKD : the gods are absent, kami no rusu 神の留守 . in the 10th lunar month


女乘る宮の渡しや神無月

神の留守を風吹く宮の渡舟

....................................................................................................................................................


. . Masaoka Shiki 正岡子規 . - - -and his miyamori haiku .

....................................................................................................................................................



古宮の名代の辛夷咲きにけり furu miya - old shrine
古宮の桜咲きけり杉の奧
古宮の桜咲くなり杉の奧



城跡をよき涼み場や宮の下 miya no shita
夏山や鳥居の笠木宮の屋根
夏木立宮ありさうな処哉
奥深く鈴鳴る宮の若葉哉


お宮迄行かで歸りぬ酉の市
すがすがとして唯一の宮の秋
ゆふだちにはりあふ宮の太鼓哉
ゆゝしさや内外の宮の神々樂
三十六宮荒れ尽して草芳しき
下闇に宮も鳥居も真赤なり
下駄であがる宮の廊下や散松葉
中宮祠に滝の音聞く夏の月
冬枯や粲爛として阿房宮
制札を掛けたる宮の枯木かな
半腹に古き宮あり秋の山


宮一つそこらあたりの涼しさよ
宮人や御喪に籠る松の内
宮方や花の御宴の主人役

宮樣の門靜かなり大三十日
宮相撲九紋龍と名のりける
宮立てゝ稻の神とぞあがめける
岡あれば宮宮あれば梅の花
御遷宮一月こえてしくれ哉
早乙女のならぶや宮を尻にして

春宮の軒端かしこし雀の巣 haru miya - spring in the shrine

木の下に名のなき宮も春なれや
木の緑したゝる奥の宮居哉
木の間に名のなき宮も春なれや
杉木立淋しき秋の宮居哉

桑名から宮や七里の天の河 Kuwana kara
桑名から宮や三里の天の川

樫の木に春の日光る宮居哉
殘菊や宇治の古宮女君
母親を負ふて出でけり御遷宮
灯ともして宮を出づれば鹿の聲
白牡丹三十六宮の夕哉

紅梅や女三の宮の立ち姿
芋堀るや夜宮の太鼓月に鳴る
虫売の暗きところに宵宮かな
蜩や宮しんとして人もなし
行く秋や杉寂として赤き宮
豐年や月明かに宮角力

野の宮の鳥居も冬の木立哉
野の宮や垣の内外に猫の恋

雨乞や折々のぞく宮の外 amagoi

霜月の野の宮殘る嵯峨野哉
霜月や内外の宮の行脚僧

鳩吹くや狐の宮のうしろ側


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


nonomiya, no no miya 野の宮 "Palace in the Fields"


source : kyoto-walk.blog.eonet.jp
Nonomiya Jinja in Kyoto 野々宮神社


quote
Literally, the "Palace in the Fields,"
the Nonomiya was where the saiō, the abstinent princess, stayed for one year before she went to serve the Deity of Ise as the saigū.

After the accession (sokui) of a tennō, the newly selected princess (either the daughter, sister, or granddaughter of a tennō) first entered the Shosaiin (Hall of Initial Abstinence), a residence within the royal palace precincts to begin her purification (kessai). Afterwards, she moved to the Nonomiya and continued her abstinence there until her departure to Ise.

The origin of the Nonomiya can be traced back to the seventh century. The Nihon shoki (Chronicles of Japan) records the following event in the second year of Tenmu's reign (673):
"[The sovereign] wished to have Princess Ōki attend the Shrine of Amaterasu, and made her stay in the Hatsuse Saigū. She was to purify herself first and to approach the deity by and by."

The Engishiki (Procedures of the Engi Era), compiled in the Heian period, specifies detailed procedures concerning the Nonomiya. Chapter Five of the Engishiki discusses the matters related to the consecrated princess, and states that the Nonomiya was built in an untainted location determined by divination; on an auspicious day (also determined by divination), the princess underwent a ritual lustration (misogi) in the river before entering the building. Her period of abstinence (monoimi) in the Nonomiya was mandated to begin in the eighth month and to last for one year.

Although the design of the building was rather simple, more than one hundred attendants and officials served within its precincts. The Nonomiya disappears from record after the saiō system was discontinued during the reign of GoDaigo Tennō in the fourteenth century.
The term Nonomiya also refers to the Saiin (Murasakinoin), which was the palace for the consecrated princess who served the Kamo Shrines.
source : Inoue Nobutaka, Kokugakuin 2007



凩や野の宮荒れて犬くゞり

Masaoka Shiki


....................................................................................................................................................




Nonomiya Painting 野々宮図 by Iwasa Matabei 岩佐又兵衛
From the Genji Monogatari

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

20/04/2013

Masaoka Shiki visiting

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Masaoka Shiki 正岡子規
17 September 1867 – 19 September 1902



He visited many shrines and temples and wrote haiku including their names or about the situation he encuontered there.

Trying to locate the various shrines and temples where Shiki wrote the following haiku.
If you know any location, please add it as a comment to this entry.
Thank you!

. WKD : Masaoka Shiki 正岡子規 - haiku poet - Introduction .

I will try and list them here.

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - S H R I N E S - - - - -


. Daijinguu 大神宮 Daijingu .
春風や大神宮の柱だて - harukaze ya Daijinguu no hashiradate


. amagoi no miya 雨乞宮 shrine for a rain ritual .
雨乞や折々のぞく宮の外 - amagoi ya oriori nozoku miya no soto


. chinjugami 鎮守神 local, regional tutelary deities .
大村の鎮守淋しき落葉かな - Oomura no chinju sabishiki ochiba kana
牛蒡肥えて鎮守の祭近よりぬ - goboo koete chinju no matsuri chikayorinu


. Hachimanguu 八幡宮 Hachimangu Shrine .
袴著や八幡宮の氏子だち - hakamagi ya Hachimanguu no ujiko tachi


. hokora, hokura, shi 祠 (叢祠 神庫) small shrine .
five haiku by Shiki


. honsha 本社 - honguu  本宮 main shrine, central shrine .
秋の山半腹に本社社務所など - aki no yama hanpuku ni honsha shamusho nado
御本社につきあたりけり - go honsha ni tsukiatari-keri natsu kodachi


Inari 稲荷 Inari Fox Shrine
冬されや稲荷の茶屋の油揚
夏木立中に稲荷の禿倉あり
春の夜の稲荷に隣るともしかな
梅咲いて稲荷を祭る小家かな
汽車を下りる茸狩衆や稲荷山
田の中に稲荷の杜の霞みけり
砂村や稲荷を祭る冬木立
花曇稲荷の森にかゝりけり
菜の花にそふて道あり村稲荷
菜の花の中に稲荷の鳥居かな
. WKD : Inari Jinja   稲荷神社 Fox Shrines .


. Jinguu 神宮 Jingu important shrine .
神宮の判すわりけり初暦 - jinguu no han suwarikeri hatsugoyomi


. massha 末社 - sessha 摂社 - subordinate shrines .
さそひあふ末社の神や旅でたち - sasoi-au massha no kami ya tabi detachi


. miya, guu 宮 shrine .
with many haiku.
- - - - - furu miya 古宮 old shrine
- - - - - miya mori 宮守 caretaker of the shrine
- - - - - miya no shita 宮の下 "below the shrine"



. okumiya 奥宮 "innermost shrine" Okumiya shrine, remote shrine, interior shrine .
木の緑したゝる奥の宮居哉 - ki no midori shitataru oku no miya i kana



. onsha, mi-yashiro 御社 venerable shrine .
御社や庭火に遠き浮寐鳥 - miyashiro ya niwabi ni tooki ukinedori
御社壇に小春の爺が腰かけて - goshadan ni koharu no jiji ga koshikakete



. shadan 社壇 "main shrine", place of worship .
彳むや社壇から見る稻の雲 - tatazumu ya shadan kara miyuru ina no kumo
社壇百級秋の空へと登る人 - shadan hyakyuu aki no tsuki e to noboru hito



. shamusho 社務所 shrine office .
秋の山半腹に本社社務所など - aki no yama hanpuku ni honsha shamusho nado



Tooshoogu 東照宮 Toshogu in Nikko
伏して拝む東照宮の風薫る
灯のともる東照宮や杉の雪
秋の暮東照宮に鳴く鴉
. Toshogu Shrines and Tokugawa Ieyasu .



. ujiko 氏子 local worshiper, parishioner .
袴著や八幡宮の氏子だち - hakamagi ya Hachimanguu no ujiko tachi


. yashiro, sha 社 the most general term for a SHRINE .
- - - - -furuyashiro, kosha 古社 old shrine
with many haiku.


- - - - -

紅梅や女三の宮の立ち姿
. koobai ya Onna San no Miya no tachisugata .
Onna Sannomiya 女三宮, the legal wife of Hikaru Genji.


....................................................................................................................................................


shrine and temple - miya to tera

冬立つや背中合せの宮と寺
fuyu tatsu ya senaka awase no miya to tera

winter begins -
back to back there stand
a shrine and a temple




花咲きぬあそこは社こゝは寺
hana sakinu asoko wa yashiro koko wa tera

cherry blossoms -
there is a shrine and
here is a temple



紅葉あり寺も社も岡の上
momiji ari tera mo yashiro mo oka no ue

red leaves of autumn -
there is a temple and a shrine
on the hill



宮か寺か若葉深く灯のともれるは



. Shrine, Shinto Shrine (jinja 神社) - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - T E M P L E S - - - - -


. Chion-in 知恩院 Kyoto .
祗園清水智恩院 Gion Kiyomizu Chion-In
with 6 haiku


. Daiji, ootera 大寺 large temple .
There used to be seven large temples in Nara, Nanto Shichi Daiji 南都七大寺.
with 19 haiku


. Fudōdō, Fudoo Doo 高幡不動堂 Fudo-Do hall 高幡不動堂 at temple Takahata Fudo .
松杉や枯野の中の不動堂 - - matsu sugi ya kareno no naka no Fudoo doo
Takahata-san Myoo-in Kongo-ji


- 醍醐寺 at temple Daigo-ji

- - - - - and more haiku about Fudo Myo-O TBA
山の秋の雲徃來す不動尊
冬されて火焔つめたき不動かな
冬木立不動の火焔燃えにけり
夏木立左不動の滝と記す
雲に立つ不動濡れたり石清水
雲に立つ不動の像や石清水
白露に濡るゝ不動の火焔かな
白露にぬれし不動の火焔かな
五月雨に火種の消えし不動哉
栗飯や不動參りの大工連
瀧涸れて日向に寒し山の不動尊
寒垢離や不動の火焔氷る夜に



. furudera 古寺 old temple .
古寺や百鬼夜行の霜のあと - furudera ya hyakki yagyoo no shimo no ato
..... and the "Night Parade of One Hundred Demons"


. Hooryuuji 法隆寺 Horyu-Ji in Nara .
柿くへば鐘が鳴るなり法隆寺  - kaki kueba kane ga naru nari Hooryuuji
- - - - - TBA
帰り咲く八重の桜や法隆寺
歸り咲く八重の櫻や法隆寺
柿落葉踏みて到りぬ法隆寺
稻の香や汽車から見ゆる法隆寺
腹に響く夜寒の鐘や法隆寺
行く秋のしぐれかけたり法隆寺
行く秋をしぐれかけたり法隆寺
行秋をしぐれかけたり法隆寺



. Kofuku-ji 興福寺 in Nara .
秋風や囲ひもなしに興福寺 - akikaze ya kakoi mo nashi ni Koofukuji

. kuri 庫裏 temple kitchen and monks' lodging .
庫裏あけて煙のこもる若葉哉 - kuri akete kemuri no komoru wakaba kana



. Manpuku-Ji 飯出山満輻寺 / 満福寺 / 萬福寺 . in Fukushima, Tohoku
御佛に尻むけ居れば月涼し - mihotoke ni shirimuke oreba tsuki suzushi

. Mokuboji 木母寺 Mokubo-Ji Tokyo.
木母寺や実桜落ちて人もなし - Mokuboji ya mizakura ochite hito mo nashi



. Nagodera 那古寺 - in Tateyama, Chiba .
The temple is also called "Nago-ji" ... "Nago Kannon" (那古観音)
那古寺の椽の下より秋の海 - Nagodera no en no shita yori aki no umi

. Nanzenji 南禅寺 Nanzen-Ji in Kyoto .
鶯やしんかんとして南禅寺 - uguisu ya shinkan to shite Nanzen-Ji
行く秋や松の木の間の南禅寺 - yuku aki ya matsu no ki no ma no Nanzen-Ji


....................................................................................................................................................





律院の苔の光や春の雨
Ritsu-In no koke no hikari ya haru no ame

the sparkling of moss
at temple Ritsu-In -
rain in spring


written in 明治35年, 比叡山 律院 Ritsu-in Temple at Hieizan, Kyoto


....................................................................................................................................................

TBA


. Amadera 尼寺 nunnery .
尼寺に冬の牡丹もなかりけり - amadera ni fuyu no botan mo nakari keri
尼寺に真白ばかりの蓮哉
尼寺の佛の花は野菊哉
尼寺の佛壇淺き落葉かな
尼寺の尼のぞきけり白木槿
尼寺の庭に井あり杜若
尼寺の留守覗ふやおそ桜
尼寺の錠かゝりけり門の霜
尼寺や向へはなびくすゝきの穗
尼寺や寂莫として秋の行く
尼寺や尼がつくりし茄子畠
杜若尼寺あれて人もなし
梅か香や尼寺のぞく弱法師



Asakusadera 浅草寺 Asakusa temple in Tokyo
やぶ入の人許りなり浅草寺
出代の人許りなり浅草寺
. Asakusa Kannon 浅草観音 Tokyo .



bikunidera 比丘尼寺 - nunnery
寒菊や修復しかゝる比丘尼寺
寒菊や修覆半ばなる比丘尼寺
. Amadera 尼寺 nunnery .



fudasho 札所 temple of a pilgrim's route
摂待の札所や札の打ち納め
順礼の札所出て行く日永哉
. Henro 四国お遍路さん Pilgrims in Shikoku .




hitoyama 一山 one temple compound
一山は風にかたよる薄哉 薄
一山は風のひやつく氷室哉
一山をこして梺の昼寝かな
夕風に一山なびく薄哉



Kanei-Ji 寛永寺 Kyoto
破風赤く風緑なり寛永寺
鴬の松に鳴くなり寛永寺
. Temple Kanei-Ji 寛永寺 .

鶯や木魚にまじる寛永寺
uguisu ya mokugyo ni majiru Kanei-Ji
. mokugyo 木魚 wooden fish gong .



koji 古寺 old temple
古寺に火鉢大きし臺處
古寺に灯のともりたる紅葉哉
古寺に真白はかりの蓮哉
古寺に藤の花さく枯木哉
古寺やいくさのあとの朧月
古寺や心強くも八重桜 yaezakura
古寺や木魚うつうつ萩のちる
古寺や木魚うつうつ萩のちる hagi
古寺や葎の中の梅の花 ume no hana
古寺や門も戸ひらも苔の花
古寺や鼬の顔にしくれけり
澁柿や古寺多き奈良の町 Nara no machi
行く秋や奈良は古寺古佛 yuku aki ya Nara wa



Miidera 三井寺
三井寺に颯と湖水の時雨哉
三井寺の釣鐘うなる野分哉
三井寺の釣鐘なびく野分哉
三井寺の鐘さびついて呼子鳥
三井寺は三千坊の若葉哉
三井寺や三千坊の魂祭
三井寺や湖濛々と五月雨
三井寺をのぼるともしや夕桜
. Miidera 三井寺 Mii-dera 寺 . Nara



mushoku ji 無住寺 temple without a priest
無住寺と人はいふなり百日紅
無住寺に荒れたきまゝの野分哉
無住寺にものゝさわぎや時鳥
無住寺の鐘ぬすまれて初桜
無住寺の門叩きけり秋のくれ
霧深く門鎖しけり無住寺



nodera 野寺 temple in a field, old temple
きらきらと照るや野寺の百日紅
すさましや野寺の庭の茗荷竹
乘物を舁きこむ月の野寺哉
大木のつゝじ名に立つ野寺哉
大木のつゝじ見による野寺哉
手も足も顔も野寺の紅葉かな
村まばら野寺の若葉見ゆる哉
烏なく霜の野寺の明にけり
狐火は消えて野寺の朝しくれ
短夜をいそぐ野寺の木魚哉
芭蕉青く鷄頭赤き野寺かな
陽炎や野寺の墓の一つづゝ



Oku no In 奥の院 Uppermost temple in the compound
奥の院へ十町と記す石に涼む
奥の院見えて蜩十八町 蜩
奥の院霞の中に見ゆるかな



Shisendoo 詩仙堂 Shisen-Do in Kyoto
丈山の梅さきにけり詩仙堂
. Joozan no ume saki ni keri shizendoo .


teradera 寺々 many temples
寺々に秋行く奈良の月夜かな
画でおくれ奈良の寺々夏木立 / 画でおくれ奈良の寺寺夏木立



teramachi 寺町 town with temples (often Nara)
寺町の片側淋し木槿垣
寺町の鶯鳴くや垣つたひ



Todai-Ji 東大寺 Nara, Daibutsu
南より春風吹くや東大寺
夕月や雄鹿群れ行く東大寺
茶つみ歌東大寺の塔は霞みけり
薄霞東大寺の赤さ哉
長き夜や初夜の鐘つく東大寺
陽炎や虚空に上る東大寺
. Temple Todai-Ji 東大寺 Tōdai-ji .



Toji, To-Ji 東寺 in Kyoto
幽霊ノ如キ東寺ヤ朧月
茶つみ歌東寺の塔は霞みけり
. Temple Toji (Tooji 東寺) .



yamadera 山寺 temple in the mountains
僧や俗や春の山寺碁を囲む
名月はまだ山寺の蚊遣哉
山寺に京の客あり梅の花
山寺に仏生るゝ日の淋し - 仏生会
山寺に咲て名もなき桜哉
山寺に城を見下す霞哉
山寺に塩こぼし行くもみちかな
山寺に女首出すわか葉かな
山寺に真白ばかりの蓮哉
山寺に笑ふやうなり鐘の声
山寺の大摺鉢や梅の花
山寺の屋根をころける椿哉
山寺の庫裏ものうしや蝿叩
山寺の方丈深き蚊遣哉
山寺の昼飯遅き霞かな
山寺の花や庭木の間より
山寺の鐘に見あくる紅葉哉
山寺や昼寝の鼾時鳥
寺や松ばかりなる庭の月
山寺や無縁の墓に散る紅葉
山寺や石あつて壇あつてつゝじ咲く
山寺や蚊帳の波うつ大座敷
山寺や足下雲晴れて三日の月
山寺や酒のむ罪の蝿辷り
雲ぬれて春の山寺碁をかこむ
雲やどる秋の山寺灯ともれり
. yamadera 山寺 temple in the mountains .


Zendera 禅寺 Zen temple
禅寺に何もなきこそ涼しけれ
吹雪くる夜を禅寺に納豆打ツ tofu



..........................................................................



罌粟さくや尋ねあてたる智月庵 Chigetsu-An


Bishamonzaka in Matsuyama 毘沙門阪
牛行くや 毘沙門阪の 秋の暮
http://www.matsuyama-guide.jp/modules/osusume/index.php?content_id=105


廻向院の相撲はじまる松の内 - Ekooin 回向院 Eko-In


Guda-an in Matsuyama 愚陀庵
http://www.matsuyama-guide.jp/modules/osusume/index.php?content_id=105


廃院の牡丹小さく咲きにけり haiin, hai-in 廃院 uninhabited temple
咲きにけり廃院の梅五百本

般若寺の釣鐘細し秋の風 Hannya-Ji, Nara


Jizoodoo 地蔵堂 Jizodo in Matsuyama
道堂崩れて 地蔵残りぬ 草の花
http://www.matsuyama-guide.jp/modules/osusume/index.php?content_id=105


Joorakuji 常楽寺(六角堂) in Matsuyama
狸死に 狐留守なり 秋の風
松が根になまめき立てる芙蓉哉
箒木の 箒にもならず 秋暮ぬ
ところところ 家かたまりぬ 稲の中
稲の花 四五人かたりつゝ 歩行く
道の辺や 荊かくれに 野菊咲く
http://www.matsuyama-guide.jp/modules/osusume/index.php?content_id=105



右京左京中は畑なり秋の風 - Kyoto


inzen 院宣 temple of retirement for an emperor since the Heian period
院宣や夏草夏木振ひ立つ


. Miyukiji 御幸寺 Miyuki-Ji in Matsuyama, famous for its Tengu .
秋の水 天狗の影や うつるらん
天狗泣き 天狗笑ふや 秋の風
秋の山 御幸寺と申し 天狗住む 



Sanshuuji 千秋寺 Senshu-Ji in Matsuyama
山本や 寺は黄檗 杉は秋
画をかきし 僧今あらず 寺の秋
http://www.matsuyama-guide.jp/modules/osusume/index.php?content_id=105


shooin 莊院 Shoin
莊院に棒つかひ居る月夜かな
莊院に棒を教ふる月夜哉


摘草や三寸程の天王寺 Tennooji 天王寺 Tenno-Ji


雪院にこもる人たれ子規 - yuki no in
雪院に鶯聞くや春の雨
雪院に黒き虫這ふ五月雨
雪院の戸は破れたり蝿の声
雪院の月に蛙を聞く夜哉
雪院の隣は麦をつくところ
雪院へ火鉢もて行く寒さ哉
雪院へ行かんとすれば燈籠哉
雪院へ通ふ廊下の燈籠哉


....................................................................................................................................................


Iwakura Daiun-Ji 岩倉大雲寺 - Haiku by Yosa Buson 与謝蕪村


. Iwakura no kyoojo koi seyo hototogisu .
岩倉の狂女恋せよ子規
大徳寺にて Daitokuji nite

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Shiki Kinen Hakubutsukan Matsuyama 子規記念博物館 Shiki Memorial Museum
- Further Reference : sikihaku.lesp.co.jp



Taking a walk with Shiki in Matsuyama - photos and haiku
(1) 愚陀仏庵ー玉川町ー砂土手ー石手川堤ー石手寺ー御竹藪ー愚陀仏庵

(3) 愚陀仏庵ー藤野邸ー大原邸ー蓮福寺ー滝の観音ー浦屋雲林邸                   ー石手川土手ー焼場ー刑務所ー薬師寺ー愚陀仏庵
http://www.matsuyama-guide.jp/modules/osusume/index.php?content_id=86

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. WKD : Masaoka Shiki 正岡子規 - Introduction - .

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::